After MM complaining Chinese is useless, I also noticed another change — it has become harder for them to form complete sentences. Their listening comprehension is still good. I continue to speak mandarin to them. However, they have stopped wanting to speak on the phone with grand parents. I think we are long overdue for a visit to Taiwan and see the grand parents.
I just bought the tickets and announce our pending travel plans to the children. They are so excited! I reminded them that we are going to speak Mandarin to Yeh Yeh (grand pa) and Nai Nai (grand ma) the whole time, and we’d better start practicing. They all agreed. MM even asked if they gets to go to schools in Taiwan. mmm, that is not a bad idea. Unfortunately, we are only staying for two weeks. Maybe next time we will stay longer and send them to summer camp.
I hope with the immersion environment, it will renew my children’s interest with Chinese. I plan to take MM and AA to train stations and visit night markets. This way, hopefully, MM will see how useful Chinese characters are.
I purchased the tickets and announced our travel plan to the children.
Posted in bilingual, bilingual children, bilingual education, Chinese american, learning chinese, Raising bilingual children, raising multilingual children
Tagged bilingual, bilingual children, bilingual education, bilingualism, Chinese american, multiculture, Raising bilingual children, trilingual, trilingual children
One story I like to tell people about our son MM. When he was 3, he figured out that he speaks Chinese with Mama and German with Papa while Mama and Papa talk to each other in English. He also figured out that Mama and Papa don’t understand each other’s language much. One day, he asked me for a cookie in Chinese. I told him “no” in Chinese. He then went downstairs to my husband. One minute later, my husband asked, “Did you ask MM to get cookies from me?” Next thing I heard was the rapid footsteps of MM running away from the scene. We were laughing so hard. I thought for that little cleaver stunt, he almost deserve a cookie. Almost.
Ps. I just read the story to MM, and he remembered that well. and he told me that he was just trying his luck twice. and if he would try it again, he probably should have tried and asked for a cookie from me in German and hopefully, i might get so confused and say yes.
Posted in bilingual, bilingual children, Chinese american, trilingual, Uncategorized
Tagged bilingual, bilingual children, bilingual education, Chinese american, german-american, multiculture, trilingual, trilingual children
Our daughter AA reported one day afterschool that she had made new friend and told us that he is part Korean. We asked her what parts she has. She proudly said “Chinese and American.” Papa gentelly probed, “what else?” AA thought for a while, then said, “oh, and German.” Papa asked again, “are they equal parts?” “Oh, no, Chinese and American parts are much bigger, I only have a little bit of German,” said AA.
“Why? Why is German a small part? how do you know?” Papa asked.
“I know how to count to 100 in Chinese, but I can only count to ten in German. That’s how I know!”