Category Archives: Chinese american

We are going to Taiwan!

After  MM complaining Chinese is useless,  I also noticed another change — it has become harder for them to form complete sentences.  Their  listening comprehension is still good.  I continue to speak mandarin to them.  However, they have stopped wanting to speak on the phone with grand parents.    I think we are long overdue for a visit to Taiwan and see the grand parents.

I just bought the tickets and announce our pending travel plans to the children.  They are so excited!  I reminded them that we are going to speak Mandarin to Yeh Yeh (grand pa) and Nai Nai (grand ma) the whole time, and we’d better start practicing.   They all agreed.  MM even asked if they gets to go to schools in Taiwan.  mmm, that is not a bad idea. Unfortunately, we are only staying for two weeks.  Maybe next time we will stay longer and send them to summer camp.

I hope with the immersion environment, it will renew my children’s interest with Chinese.  I plan to take MM and AA to train stations and visit night markets.    This way, hopefully, MM will see how useful Chinese characters are.

I purchased the tickets and announced our travel plan to the children.

Advertisements

Can you say hoo-Di-eh (butterfly in Chinese)

My children, like many other multilingual children, don’t do party tricks, However, they do find it amusing to teach us the language that we don’t speak.  My husband, a native German speaker, can barely speak ten words in Chinese.  One day, our daughter AA thought of a fun game to play with papa. She started with her favorite animal (well, insect to be precise but she was four so we will let that one slide), ” Can you say butterfly in Deutsch?” “I can, schmetterling.” “can you say butterfly in Mandarin?” “no? it’s ok, I will teach you.” “ok? ready? say Hoo-Di-eh”

Papa was a good sport and repeated it, “hoo deh.”  His pronunciation was a bit off.  And then a funny phenomena happened.   AA obviously had forgotten who has the authority in Mandarin-speaking and probably thought Papa was correcting her, so she copied his sound and say “hoo deh.” I watched this in silence and it went on for about ten times.  Each time papa followed her thinking she is correcting him, and he got it a little bit off, and then AA copied papa thinking he is correcting her. Toward the end the two of them produced some sounds that didn’t resemble anything in any language.

Time for intervention, I stepped in and corrected them both.  We were I forgot I was teaching papa!”

It is funny but also reminded me that what authoritative figures we parents are to our children.  Children automaticaly looked up to us parents thinking we must know all the answers to the world of questions.  From early on, my children understood that their parents have limitations, such as papa doesn’t know anything about Mandarin, and Mama can’t say much German. This makes it so much easier for us to have an honest discussion with our children and tell them that although we have more experience but we don’t kow everything much and we are still learning.

I only speak Chinese at this house

To talk about DD, we have to first talk about how we first met his family.  When we had our children, we had decided that we will try our best to raise them to be trilingual for not other reasons than wanting them to be able to talk to their grand parents.  When my kids were little, we found a wonderful family day care ran by a Chinese couple.  My kids called them Gung Gung and Ah-po (chinese for grandpa and grandma).  Gung Gung and Ah-po spoke Mandarin to my children, thought them to recognize Chinese characters and made wonderful Chinese food for them.

We met DD at Gung-Gung & Ah-po’s place.  His parents don’t speak any Chinese.  It wasn’t their plan to raise DD as bilingual.  They just happened to like the daycare and viewed their son growing up in a Manderin-immersion environment as a wonderful bonus.

DD and MM are 3 months apart and they were babies when they met.  Now they are 7 and still are best friends.   I remember I always talked to DD at Gung-Gung’s  in Chinese whenever I saw him there. He spoke Mandarin as fluent as MM.  One day, we were at DD’s house for DD’s birthday party.  I  started speaking Chinese to DD.  He looked at me and told me “No, no, you speak English here.  This is an English house. ”  He later explained  “We only speak Chinese in Gung Gung’s”

I later did some research and found that bi-lingual children, especially littler ones, need to somehow compartmentalized their lives so they don’t get confused.  They “trained” themselves to speak to certain adults in one language automatically.  My kids see me and would automatically switch to Mandarin.  (well, before they went to school anyway).  In DD’s case, he decided that languages are also location-based.   Now DD is 8 years old and he can easily switch between Chinese and English and is very comfortable speaking to me in Chinese regardless of the location.

Can I have a Chocolate cookie?

One story I like to tell people about our son MM.  When he was 3, he figured out that he speaks Chinese with Mama  and German with Papa while Mama and Papa talk to each other in English.  He also figured out that Mama and Papa don’t understand each other’s language much.  One day, he asked me for a cookie in Chinese.  I told him “no”  in Chinese.  He then went downstairs to my husband.  One  minute later, my husband asked, “Did you ask MM to get cookies from me?”  Next thing I heard was the rapid footsteps of MM running away from the scene.  We were laughing so hard.  I thought for that little cleaver stunt, he almost deserve a cookie.  Almost.

Ps. I just read the story to MM, and he remembered that well.  and he told me that he was just trying his luck twice.  and if he would try it again, he probably should have tried and asked for a cookie from me in German and hopefully, i might get so confused and say yes.